|
Bài Viết Của Lm. TTT. Võ Tá Khánh
|
MỘT BẢN DỊCH KINH THÁNH CHÍNH THỨC
Hướng tới kỷ niệm 2010, chúng con xin nêu lên nhu cầu bức thiết của Một bản dịch Kinh Thánh chính thức cho Dân Chúa tại Việt Nam. Xin khởi đi từ những khó xử của một nhóm làm việc tới những ích lợi lớn của một bản dịch Kinh Thánh chính thức, một hướng khả thi và mấy điểm cụ thể. |
|
VƯỢT KHỎI NHỮNG LÚNG TÚNG CỦA HAI ĐẠI DANH TỪ “NGƯỜI” VÀ “NGÀI”
Ước mong HĐGMVN cho nghiên cứu tường tận để ngôn ngữ của người Công giáo trở về với sự hồn nhiên ban đầu của ông Phan Khôi, của ĐHY Trịnh Văn Căn, của cha Trần Đức Huân, sự hồn nhiên của những tâm hồn bé nhỏ, sự hồn nhiên của tiếng Việt, đem lại sự trong sáng cho việc dạy giáo lý và truyền giáo cả ngày nay và ngày sau. Lẽ nào chúng ta chỉ làm vội cho xong những việc dịch thuật trước mắt mà quên mất trách nhiệm lâu dài đối với các thế hệ tương lai? |
|
GIA TĂNG SỐ NGƯỜI VIẾT
Ở bài 1, chúng con đã nêu vấn đề phát hành sách rộng rãi và gia tăng số người đọc. Bài 2 về một kế hoạch dịch thuật để cả Dân Chúa và người ngoài có thể tiếp cận những nguồn mạch của Kitô giáo. Bài 3 xin nói đến việc gia tăng số người viết, bởi lẽ sách vở cần thiết và vừa tầm cho đại chúng tín hữu hẳn phải là sách vở do người Việt viết cho người Việt. |
|
MỘT KẾ HOẠCH DỊCH THUẬT
Dù đã có mặt tại Việt Nam gần 500 năm, ngoài Thánh Kinh, Cộng Đồng Công Giáo chưa có bản dịch các Giáo Phụ, các Công Đồng, các Văn Kiện Toà Thánh,... (Đài Loan, Đại Hàn, Inđônêsia, Nhật và Thái Lan đã thực hiện đến mức nào? Nghe đâu người ta đã làm xong hầu hết!) Ngay cả Thánh Kinh, cho đến nay ta vẫn chưa có một bản dịch chính thức. Chưa đủ quan tâm đến “Nguồn”, việc “hội nhập văn hoá” và đối thoại với thiên hạ có nguy cơ dựa trên cái nghèo nàn chủ quan chứ không phải trên cái phong phú bao la và khách quan của truyền thống Hội Thánh. |
|
XUẤT BẢN, PHÁT HÀNH VÀ GIA TĂNG SỐ NGƯỜI ĐỌC SÁCH
Đại Hội Dân Chúa 2010 đang được đón chờ như một sự kiện có thể tạo một đà tiến mới. Nhân dịp này, chúng con xin đóng góp vài suy tư. Chúng con xin nói về chuyện sách vở và viết lách, với 5 bài. Bài 1: in ấn, phát hành và gia tăng số người đọc sách; bài 2: một hướng dịch thuật; bài 3: gia tăng số người viết; bài 4: những bất lợi của hai đại danh từ Người và Ngài; bài 5: một bản dịch Thánh Kinh chính thức. |
|
[1]
1
2
3
4
5
6
7
8 9 [9/9] |