Chuyên mục:
TÔI TIN, CHÚNG TÔI TIN
Làm thế nào để giải quyết
những mâu thuẫn được cho là của các sách Tin Mừng
Chuyển ngữ: Phêrô Phạm Văn
Trung
từ https://www.catholic.com/magazine/online-edition/how-to-resolve-alleged-gospel-contradictions
Kính mời theo dõi video tại đây:
https://youtu.be/xYgy2LFCwVs
Kitô hữu luôn biết rằng bốn sách Tin
Mừng chính thống mô tả cùng một sự kiện chính
trong cuộc đời của Chúa Kitô nhưng theo những cách khác nhau. Ví dụ,
hãy xem xét những gì Thiên Chúa nói khi Chúa Giêsu chịu phép rửa. Trong Máccô
1:11 và Luca 3:22, Thiên Chúa nói, “Con
là Con yêu dấu của Cha, Cha hài lòng về Con”. Nhưng trong Mátthêu 3:17,
Thiên Chúa nói, “Đây là Con yêu dấu của
Ta, Ta hài lòng về Người”. Vậy thì Thiên Chúa đã nói câu nào, “Con là Con yêu dấu của Cha” hay “Đây là Con yêu dấu của Ta” ?

Sách Phúc âm ngụy thư của người
Ebionites thế kỷ thứ hai đã đề xuất một câu trả lời mới cho câu hỏi này. Trong
trình thuật này, được viết hơn một thế kỷ sau các sự kiện được cho là nó mô tả,
Chúa Cha phán ba lần - có lẽ là để giải thích cho những gì Mátthêu, Máccô và
Luca ghi lại. Nhưng điều này có vẻ không hợp lý vì không có sách Tin Mừng chính
thống nào - những sách Tin Mừng mà Giáo hội công nhận là được linh hứng - mô tả
Chúa Cha phán nhiều hơn một lần. Hơn nữa, Chúa Cha có thực sự cần phải lặp lại
với đám đông, hay với Chúa Giêsu, khi cả hai bên đều có thể nghe những gì Ngài
nói lần đầu tiên không? [1]
Một lời giải thích tốt hơn cho những
đoạn văn như thế này là chúng chỉ khác nhau ở
những gì chúng nói, không phải ở những gì chúng xác quyết. Điều này đưa chúng ta đến một nguyên tắc chung
hữu ích: những mô tả khác nhau của các sách Tin Mừng không đồng nghĩa với mâu
thuẫn. Một mâu thuẫn thực sự trong Kinh thánh chỉ xảy ra khi hai câu phát biểu
cùng đưa ra một khẳng định rằng cả “X” và “không phải X” đều đúng cùng một lúc
và trong cùng một hoàn cảnh. Những mô tả không giống hệt nhau không nhất thiết
là mâu thuẫn, bởi vì tác giả có thể không khẳng định sự thật theo nghĩa đen của
mọi chi tiết trong lời kể của mình. Điều này có thể hiểu được, xét đến bản chất
của văn bản lịch sử cổ đại.
1. Làm thế nào để viết lịch sử
Tác giả La
Mã thế kỷ thứ hai Lucianus xứ Samosata đã nói rằng nhà sử học “không được hy sinh cho bất kỳ Vị Thần nào ngoài Chân lý”
và rằng “Sự thật không được thu thập một cách
ngẫu nhiên mà phải thông qua quá trình điều tra cẩn thận, công phu và lặp đi
lặp lại”. [2] Điều này tương tự như lời mở đầu của sách Tin Mừng
Luca trong đó vị thánh sử mô tả việc thu thập các nguồn để tạo ra hồ sơ lịch sử
về những gì Chúa Giêsu đã nói và đã làm. Cả Luca và Lucianus đều cam kết ghi
lại chính xác quá khứ, nhưng Lucianus cũng viết, “Tinh
thần của nhà sử học không được thiếu một chút thi vị.”[3]

Ví dụ, hãy
xem xét cách các nhà sử học cổ đại ghi lại các bài phát biểu được đưa ra hàng
thập kỷ hoặc hàng thế kỷ trước đó. Theo Lucianus, các bài phát biểu “phải phù
hợp với tính cách của cả người nói và hoàn cảnh… nhưng trong những trường hợp
này, bạn có quyền của luật sư để thể hiện sự
hùng biện của mình.”[4]
Nói cách
khác, các nhà sử học có thể soạn thảo các bài phát biểu bằng những từ ngữ chưa
từng được nói ra miễn là những từ ngữ họ chọn là những từ ngữ mà người đó sẽ
nói. Thucydides, một trong những nhà sử học quan trọng nhất của Hy Lạp cổ đại,
đã nói theo cách này: liên quan đến các bài phát biểu trong lịch sử này, một số
bài phát biểu được truyền đạt trước khi chiến tranh bắt đầu, những bài phát
biểu khác được truyền đạt trong khi chiến tranh đang diễn ra; một số bài phát
biểu tôi tự nghe, những bài phát biểu khác tôi lấy từ nhiều nguồn khác nhau;
trong mọi trường hợp, thật khó để ghi nhớ từng từ một, vì vậy thói quen của tôi
là yêu cầu diễn giả phải nói những gì mà theo tôi là họ được yêu cầu nói trong
những dịp khác nhau, tất nhiên là phải bám sát
nhất có thể vào ý chung của những gì họ thực sự nói. [5]
Học giả
nghiên cứu sử học Jonas Grethlein xác nhận điều này: “Người ta đồng ý rộng rãi
rằng hầu hết các bài phát biểu trong sử học cổ đại không
sao chép lại verba ipissima - những gì đã
nói ban đầu.” [6] Miễn là ý nghĩa
của người nói được bảo toàn, một nhà sử học cổ đại được tự do sử
dụng những từ khác với những gì người nói thực sự có thể đã nói.
Chúng ta
vẫn làm như vậy ngay cả ngày nay khi chúng ta diễn giải lại các bài phát biểu
tại các sự kiện long trọng. Sau cùng, khi chúng ta được hỏi, “Diễn giả đã nói
gì?”, chúng ta sẽ tóm tắt bằng một số trích dẫn – chứ không phải bằng một bài
diễn văn dài cả tiếng đồng hồ.
Những gì
đúng với các sử gia cổ đại cũng đúng với các tác giả của Tin Mừng. Họ quan tâm
đến việc ghi chép lịch sử, nhưng phong cách viết
lịch sử của họ không giống với lịch sử mà chúng ta quen thuộc ngày nay.
Theo học
giả Tân Ước Craig Keener, thật là lạc hậu khi cho rằng lịch sử cổ đại và hiện
đại sẽ có tất cả các đặc điểm chung, chẳng hạn như cách soạn thảo bài phát
biểu, chỉ vì ngày nay chúng ta sử dụng cùng một thuật ngữ để mô tả cả hai...
Các nhà sử học cổ đại đôi khi đã thêm thắt các cảnh vào bài phát biểu để tạo ra
một câu chuyện mạch lạc theo cách mà những người
cùng thời mong đợi, nhưng các nhà sử học hàn lâm hiện đại sẽ không
coi cách làm đó là chấp nhận được khi viết cho các đồng nghiệp của họ. [7]
Đây là lý
do tại sao khi chúng ta đọc các sách Tin Mừng, chúng ta phải phân biệt giữa các chân lý mà các tác giả sách Tin Mừng xác quyết và các
chi tiết họ cung cấp để đi kèm với các xác quyết đó. Chi tiết đi kèm
có thể thay đổi theo các tiêu chuẩn của tác phẩm lịch sử cổ đại mà không làm
ảnh hưởng đến các chân lý mà tác giả muốn bày tỏ với độc giả của mình.
2. Tác động đến Tin Mừng
Chúng ta hãy quay lại ví dụ về phép rửa
của Chúa Giêsu. Cả ba thánh sử đều đồng ý rằng tại sự kiện này, Thiên Chúa đã công khai tiết lộ chính Ngài là Cha của Chúa
Giêsu. Các tường thuật của Mátthêu,
Máccô và Luca chỉ khác nhau ở những từ ngữ họ sử dụng để mô tả sự mặc khải đó.
Mátthêu đã chọn nhấn mạnh cách thông điệp này ảnh hưởng đến đám đông như thế
nào, trong khi Máccô và Luca nhấn mạnh cách thông điệp ảnh hưởng đến Chúa Giêsu
như thế nào. Không có mâu thuẫn nào cả, bởi vì cả ba thánh sử đều khẳng định
cùng một chân lý: rằng Chúa Giêsu là Con Thiên Chúa.
Các ngài làm như vậy nhưng theo những cách khác nhau.

Cũng có thể nói như vậy về tiếng gà gáy
trước khi Phêrô chối Chúa. Mỗi tác giả sách Tin Mừng ghi lại chi tiết này theo
cách khác nhau, có thể vì họ sử dụng các nguồn khác nhau, nhưng tất cả đều
khẳng định cùng một sự thật: tiếng gà gáy trùng
với lúc Phêrô chối Chúa Giêsu. Trong thực tế, đôi khi những khác
biệt này tiết lộ về tác giả của câu chuyện nhiều hơn là về câu chuyện mà ông
đang mô tả.
Ví dụ, hãy nghĩ về cách Máccô mô tả
người phụ nữ bị băng huyết mà Chúa Giêsu đã chữa lành. Ông nói rằng bà “bao phen khổ sở vì chạy thầy chạy thuốc đã
nhiều đến tán gia bại sản, mà vẫn tiền mất tật mang, lại còn thêm nặng là khác”
(Máccô 5:26). Mặt khác, Luca, vốn là “Anh
Luca, thầy thuốc yêu quý” (Côlôsê 4:14), có thể không muốn chỉ trích quá
đáng những người đồng nghiệp của mình, vì vậy ông chỉ đơn giản nói rằng “Có một bà kia bị băng huyết đã mười hai năm,
không ai có thể chữa được” (Luca 8:43). Cả hai câu đều khẳng định cùng một
điều - thuốc tốt nhất của con người không thể
giúp người phụ nữ này. Họ chỉ mô tả sự thật này theo những cách khác nhau.
Tóm lại, sẽ là một ngụy biện khi nói
rằng các sách Tin Mừng phải được sắp xếp theo trình tự thời gian và trình bày
chi tiết các tường thuật phong phú về cuộc đời của Chúa Kitô, bằng không thì
hẳn các sách Tin Mừng chỉ là các chuyên luận thần học hư cấu. Thay vào đó, thể
loại văn học gần đây nhất mô tả các sách Tin Mừng là bioi, hay tiểu sử cổ đại. [8]
Theo Richard Burridge, tiểu sử cổ đại
“là một thể loại linh hoạt có mối quan hệ chặt chẽ với lịch sử, với lời ca ngợi
và hùng biện, với triết lý đạo đức và mối quan tâm đến tính cách.” [9] Mục đích
của tiểu sử là kể lại những câu chuyện về những
người quan trọng nhằm mục đích giáo dục người đọc, chứ không chỉ đơn thuần là
kể lại những sự kiện lịch sử trong cuộc đời của một người nào đó.
Burridge tiếp tục nói, “Thúc đẩy giải mã
các sách Tin Mừng theo kiểu thể loại tiểu sử hiện đại, trong khi tác giả các
sách Tin Mừng mã hóa thông điệp của mình theo thể loại tiểu sử cổ đại, sẽ dẫn
đến một điều vô lý khác - đổ lỗi cho văn bản vì nó không chứa đựng những khuynh
hướng hiện đại mà nó không bao giờ có ý định chứa đựng.” [10] Điều này bao gồm
đổ lỗi cho Máccô vì không mô tả thời thơ ấu của Chúa Giêsu, đổ lỗi cho Gioan vì
không mô tả các sự kiện như Bữa Tiệc Ly, hoặc đổ lỗi cho các tác giả các sách
Tin Mừng nói chung vì không tuân theo kỳ vọng của chúng ta đối với một tiểu sử
hiện đại hoặc đối với một bài báo.
Sự khác biệt giữa các trình thuật Tin
Mừng cũng là đặc trưng của các bản văn lịch sử La Mã cổ đại. Ví dụ, có ba tường
thuật cổ đại trái ngược nhau về những gì Hoàng đế Nêrô đã làm trong Vụ Cháy Lớn
ở Rôma năm 64 sau Công nguyên. Một số người nói cách ẩn dụ rằng ông ấy “chơi
đàn trong khi Rôma bốc cháy”, nhưng những người khác nói rằng ông ấy không liên
quan gì đến vụ hỏa hoạn. [11]
Vì các học giả hiếm khi nghi ngờ tính
chính xác của lịch sử La Mã cổ đại, vốn không phải là Kinh thánh, dù có những
mâu thuẫn này, do đó họ nên dành sự tôn trọng tương tự cho các sách Tin Mừng và
không vội vàng coi các sách Tin Mừng là những mâu thuẫn phi lịch sử chỉ vì chúng khác nhau về các chi tiết được ghi lại.
___________________________________
Ghi chú
[1] Ngay cả Tatianus người Syria, tác
giả của nỗ lực đầu tiên được biết đến để hài hòa bốn sách Tin Mừng trong
Diatessaron, cũng nói rằng Chúa chỉ phán một lần và nói rằng, “Đây là Con yêu
dấu của Ta, Ta hài lòng về Ngài” (4.28).
[2] “HW Fowler và FG Fowler, dịch, Các
tác phẩm của Lucianus xứ Samosata, Tập II (Oxford: Clarendon Press, 1905),
129–31.”
[3] Như trên, 130.
[4] Như trên, 134.
[5] “Thucydides, Lịch sử Chiến tranh
Peloponnesian 1.22.1. Được trích dẫn trong Brant Pitre, Trường hợp của Chúa
Giêsu: Bằng chứng Kinh thánh và Lịch sử của “Đấng Kitô” (New York: Doubleday,
2016), 79–81).
[6] “Jonas Grethlein, Trải nghiệm và Mục
đích luận trong Lịch sử học Cổ đại: “Tương lai trong quá khứ” từ Herodotus đến
Augustine (Cambridge: Nhà xuất bản Đại học Cambridge, 2014), 64.
[7] “Craig Keener, Chúa Giêsu lịch sử
của các sách Tin Mừng (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans, 2009), 110.”
[8] “Rõ ràng hơn nhiều rằng các sách Tin
Mừng thực sự rất giống với các tiểu sử cổ đại (tiếng Hy Lạp, bioi; tiếng La
tinh, vitae).” James DG Dunn, Jesus Remembered: Christianity in the Making, Tập
1 (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans, 2003), 185.”
[9] “Richard Burridge, What Are the
Gospels?: A Comparison with Graeco-Roman Biography, ấn bản thứ hai (Grand
Rapids, MI: William B. Eerdmans, 2004), 67.”
[10] Như trên, 249.
[11] “Các nguồn chính của chúng tôi về
vụ cháy là Tacitus, Suetonius và Cassius Dio. Cả ba nhà sử học La Mã cổ đại này
đều đồng ý rằng đã xảy ra hỏa hoạn ở Rôma, nhưng họ không đồng ý về hành động
của hoàng đế, mà nhiều người tin rằng đã châm lửa nhằm giải phóng không gian để
xây dựng cung điện trong tương lai. Chẳng phải Nêrô không chịu trách nhiệm vì ở
xa trong thị trấn Antium ven biển ở Latium, phía nam Rôma trong vụ hỏa hoạn như
Tacitus nói sao (Biên niên sử 15.44)? Nêrô có cử người đến đốt thành phố và
quan sát từ tháp Maecenas như Suetonius nói (Cuộc đời Nêrô 38) không? Hay chính
Nêrô đã châm lửa và quan sát từ nóc cung điện hoàng gia như Dio Cassius nói
(Lịch sử La Mã 62.16–17)? Xem thêm Michael Licona, The Resurrection of Jesus: A
New Historiographical Approach (Downer's Grove, IL: InterVarsity Press, 2010),
570.”
Phêrô
Phạm Văn Trung,
Hẹn gặp lại