Bút ký của Đoàn Thanh Liêm
* * *
Tháng 6 năm 2012 vừa rồi, trong chuyến đi Âu châu, tôi đã có dịp đến thăm gia
đình chị Trần Thị Lài tại thành phố Cracovie là cố đô của nước Ba lan. Chị Lài
theo học Ban Cử nhân Văn chương Pháp tại Đại học Văn khoa Sài gòn vào giữa thập
niên 1950. Hồi đó, chúng tôi cùng sinh họat chung với nhau trong Nhóm Sinh viên
Công giáo do cha Nguyễn Huy Lịch làm Tuyên úy hướng dẫn.
Nhóm chúng tôi có chừng 30 thành viên là sinh viên thuộc nhiều phân khoa khác
nhau và thường gặp gỡ trao đổi với nhau sau khi cùng tham dự Thánh lễ ngày Chủ
nhật tại nhà nguyện thuộc Tu viện Mai Khôi trên đường Nguyễn Thông gần với Bệnh
viện Saint Paul. Ở độ tuổi 20 - 25, chúng tôi sinh sống thật hồn nhiên, vô tư
lạc quan yêu đời giữa lòng một xã hội tương đối thanh bình và thịnh vượng ở miển
Nam Việt nam thời đó.
Sau khi tốt nghiệp đại học, chị Lài đi dậy môn Pháp văn mấy năm tại Nữ Trung học
Gia Long. Rồi chị đi qua Pháp để học thêm lên bậc cao học. Vào khỏang năm 1964,
chúng tôi được tin là chị Lài thành hôn với anh Stefan Wilkanowicz và theo chồng
về sinh sống tại Ba lan. Có thể đây là trường hợp đầu tiên mà một người từ miền
Nam Việt nam lập gia đình với người Ba lan và đến sinh sống tại quốc gia dưới
chế độ cộng sản này.
Mùa hè năm 1970, chị Lài về thăm gia đình tại Việt nam nhân dịp Lễ Giỗ Đầu của
thân phụ là Cụ Trần Văn Lý – người đã từng giữ chức vụ Thủ Hiến Trung Việt dưới
thời Quốc Trưởng Bảo Đại vào năm 1950. Và các bạn chúng tôi đã thật vui mừng
được gặp lại chị Lài sau mấy năm xa cách. Buổi hội ngộ thân tình ấm cúng này
cũng diễn ra như xưa tại văn phòng của cha Lịch trong Tu viện Mai Khôi.
Chị kể cho chúng tôi về nhiều chuyện khó khăn phức tạp dưới chế độ cộng sản ở Ba
lan, đặc biệt là nếp sinh họat của người công giáo thời đó. Chị cho tôi địa chỉ
của anh Stefan Wilkanowicz là phu quân của chị lúc đó đang làm cho văn phòng của
Pax Romana quốc tế có trụ sở tại thành phố Fribourg Thụy Sĩ. Thế mà vào cuối năm
1970, khi tôi có việc qua Genève thì cũng tìm đến Fribourg để thăm anh Stefan
luôn thể, nhưng vì đúng vào dịp nghỉ lễ Noel, nên tôi đã không gặp được anh.
Từ ngày qua định cư ở Mỹ năm 1996, tôi đã dò hỏi nhiều nơi, nhưng cũng không làm
sao liên lạc được với chị Lài, kể cả qua địa chỉ e-mail do một anh bạn gửi cho.
Mãi đến khi tôi qua Paris vào mùa Xuân năm 2012, thì nhờ được bà con ở Ba lan
cho biết số điện thọai chính xác của gia đình chị ở thành phố Cracovie, nên tôi
mới liên lạc nói chuyện được với chị Lài. Qua điện thọai, tôi nghe được giọng
nói của chị thật rõ ràng và mạnh mẽ, biểu lộ nỗi vui mừng được tin về một số bạn
bè thân thiết từ cái thời còn đi học đã trên 50 năm xưa ở quê nhà Việt nam.
Và vào đầu tháng 6, tôi đã bay từ thành phố Frankfurt nước Đức để tới thăm anh
chị Lài & Stefan Wilkanowicz tại cái thành phố là cố đô của Ba lan. Như vậy là
kể từ ngày gặp nhau lần cuối ở Saigon vào năm 1970 cho đến năm 2012 này - tức là
sau 42 năm thì chị Lài và tôi mới lại có cơ hội gặp nhau ở Ba lan là quê hương
của chồng chị. Rõ ràng đây là một cuộc hội ngộ trùng phùng rất mực kỳ thú đối
với cả hai phía chúng tôi.
Trong dịp này, tôi đã đến sinh sống vài ngày với gia đình anh chị tại một căn hộ
trên lầu ba của một chung cư tọa lạc trong khu trung tâm thành phố Cracovie. Anh
chị có hai cháu gái đều đã trưởng thành và có gia đình ở riêng, nên hiện trong
nhà chỉ còn có hai vợ chồng già sống chung với nhau mà thôi. Mỗi ngày thì có
người đến giúp dọn dẹp nhà cửa bếp núc và đi chợ mua sắm thực phẩm cho gia đình.
Ở vào tuổi 83, chị Lài đã bắt đầu có dấu hiệu suy thóai về mặt trí nhớ, nên khi
chuyện trò trao đổi với tôi, thì có nhiều câu hỏi chị cứ nhắc đi nhắc lại hòai.
Trái lại, anh Stefan ông xã của chị, thì dầu đã ở tuổi 87 mà anh vẫn còn rất
sáng suốt tinh tường. Anh nói tiếng Pháp khá trôi chảy lưu lóat và ra tay lo
lắng chăm sóc cho tôi thật là chu đáo tươm tất.
Để bạn đọc tiện bề theo dõi câu chuyện của ”một gia đình Việt – Ba lan” này, tôi
xin lần lượt ghi lại chi tiết hơn về chị Lài, anh Stefan và cháu gái tên Việt
nam là Lan.
1 – Câu chuyện của chị Lài.
Gặp lại chị Lài lần này, tôi được nghe chị kể lại nhiều kỷ niệm xa xưa ở Việt
nam mà chị nhớ rất kỹ. Cụ thể như chị nói về chuyện ông cụ hồi làm Quản Đạo ở Đà
lạt hồi trước năm 1940, thì đứng ra tổ chức cho một số bà con từ miền Bắc vào
làm nghề trồng rau ở vùng cao nguyên này. Chị còn nhớ lúc đi theo thân phụ ra
bến xe để đón lớp người này mang theo cả gia đình cùng với mọi thứ gồng gánh nồi
niêu chén bát từ mãi xứ Hà Đông Nam Định vào lập nghiệp ở địa phương.
Chị cũng kể lại những năm tháng theo học nội trú tại trường của mấy ma soeur
người Pháp với kỷ luật khá nghiêm khắc – mà nhờ vậy chị tiếp thu được số vốn
kiến thức vững chắc, nhất là với môn Pháp văn và cổ ngữ La tinh – khiến cho chị
có thể tiến xa trên đường học vấn sau này.
Chị vẫn còn nhớ cái thời tham gia viết báo Thông Cảm với Nhóm Sinh viên Công
giáo chúng tôi năm xưa ở Saigon. Chị gọi các bạn thời đó đều có tinh thần của
người chiến sĩ dấn thân phục vụ xã hội và là những người đồng điệu với chị nữa
(militants – âmes soeurs). Khi nghe tôi nhắc đến tên những người đã ra đi – điển
hình như cha Nguyễn Huy Lịch, anh Dược sĩ Trần Quý Thái v. v..., thì chị đều nhớ
đến và bày tỏ lòng thương tiếc đối với những nhân vật mà chị đã từng sát cánh
gắn bó thân thiết trong thời gian cùng sinh họat chung với nhau đã đến trên nửa
thế kỷ trước đây.
Trên Internet, tôi còn được đọc một bài phỏng vấn khá nhiều chi tiết do chị Lài
trả lời cho một nhà báo người Ba lan tên là Malgorzata Dzieduszycka vào khỏang
năm 1994. Bài báo có nhan đề tiếng Anh là : ” An interview with Lai Wilkanowicz,
a Vietnamese woman who has been living in Poland for 30 years “ (Bài Phỏng vấn
với bà Lài Wilkanowicz, người phụ nữ Việt nam đã sống ở Ba lan suốt 30 năm). Chị
Lài kể lại về mối tình của chị với anh Stefan mà chị gặp gỡ lần đầu tiên khi
cùng tham dự một Hội nghị quốc tế của Pax Romana được tổ chức vào năm 1957 tại
San Salvador ở Nam Mỹ.Và mãi đến năm 1964, sau khi vượt qua bao khó khăn trở
ngại, thì chị mới có thể đến Ba lan để cùng chung sống với anh được.
Cũng trong cuộc phỏng vấn này, chị Lài còn cho biết chị đã dịch nhiều tài liệu
từ tiếng Ba lan sang tiếng Pháp – đặc biệt là các sách của Tổng Giám Mục Karol
Wojtyla. Nhờ vậy mà chị mới có đủ phương tiện tài chánh để lo giúp trang trải
mọi phí tổn rất nặng nề cho người em ở Việt nam có thể qua định cư bên nước
Pháp. Chị cũng còn dịch cả cuốn tiểu sử của nữ tu Faustyna là người được coi như
một “Sứ giả rao truyền về sự sùng kính Lòng Thương Xót Chúa” (Divine Mercy) nữa.
Và mới đây vào tháng 10/2012, báo Đàn Chim Việt còn giới thiệu cuốn Tự truyện
của cháu Lan là con gái đầu lòng của anh chị, thì bài báo còn ghi là chị Lài đã
cho xuất bản vào năm 2004 một cuốn Hồi ký bằng tiếng Ba lan với nhan đề : “ Từ
Việt nam đến Ba lan : truyện của một người con gái quan huyện”. Các chi tiết
này, quý bạn đọc đều có thể đọc trên Internet, nên tôi khỏi cần ghi thêm ở đây
nữa.
2 – Câu chuyện của anh Stefan.
Anh Stefan năm nay đã ngòai 87 tuổi mà vẫn còn làm việc đi đứng vững vàng.
Stefan là một trí thức Công giáo có tên tuổi ở Ba lan, anh đã từng làm Tổng Biên
tập trong nhiều năm cho nhà xuất bản có tiếng Znak và cả cho một tờ tuần báo
nữa. Anh là một thành viên của tổ chức “Bảo tàng Khu Thiêu người Auschwitz” xưa
kia của Đức Quốc Xã. Và Stefan cũng có chân trong Hội Đồng Giáo Hòang về Giáo
Dân (Pope's Council for Lay Catholics).
Anh dẫn tôi đi khắp nơi trong thành phố bằng xe taxi hay xe bus để làm việc này
chuyện nọ một cách dễ dàng. Chị Lài có nhắc anh dẫn tôi đến thăm nhà xuất bản
Znak là cơ sở anh đã gắn bó cộng tác từ nhiều năm, nhưng đúng lúc đó thì cơ sở
này đang đóng cửa để sửa chữa lại, nên tôi đã không có dịp đến thăm viếng nhà
xuất bản có danh tiếng này.
Stefan cho tôi biết : Bản luận văn tốt nghiệp đại học của anh lấy chủ đề là :
“L'émancipation ouvrìere selon Emmanuel Mounier” (Sự Giải phóng giới Lao động
theo chủ trương của Emmanuel Mounier là người khởi xướng ra chủ thuyết Nhân vị
(Personnalisme) ở Pháp từ sau Đệ Nhất Thế chiến và cũng là sáng lập viên của tạp
chí Esprit mà hiện vẫn còn tiếp tục ấn hành). Và chúng tôi có dịp trao đổi về
các tác giả thuộc trường phái Nhân bản Thiên chúa giáo ở Pháp vào giữa thế kỷ XX
như Jacques Maritain, Gabriel Marcel – mà từ hồi còn là sinh viên chúng tôi đã
say mê theo dõi học hỏi. Trong nhà anh, tôi thấy vẫn còn các số báo mới nhất của
tạp chí Esprit từ Pháp gửi cho anh – báo này từ sau 1975 thì tôi không hề thấy
xuất hiện tại Việt nam nữa.
Stefan còn kể lại cho tôi cái kỷ niệm sinh họat sôi nổi với các “Công nghị cấp
giáo phận” (synode diocésain) dười thời Giám mục Karol Wojtyla cai quản giáo
phận Cracovie (mà sau này đó chính là vị Giáo hòang nổi danh Jean Paul II của
Giáo Hội Công giáo La mã). Anh nói : Phải có đến 500 đơn vị các synode này với
khí thế nô nức của mọi giới công giáo hội họp thảo luận về các khía cạnh đổi mời
của Giáo hội Công giáo tại địa phương. Đó là một phong trào tự phát của quần
chúng công giáo mà chính quyền cộng sản không thể làm cách nào mà cấm cản hay
dẹp bỏ được. Tuy vậy, lên đến cấp quốc gia (synode national), thì các công nghị
này lại không thể nào đạt kết quả mong muốn được.
Trả lời câu hỏi của tôi là : “Liệu bây giờ có thể gây lại phong trào quần chúng
tôn giáo như vậy nữa chăng?”, thì Stefan cho biết : “Bây giờ nhờ có Internet,
thì giới trẻ có nhiều điều kiện thuận tiện để phát động phong trào canh tân như
đã khởi sự từ khỏang 40 năm trước ngay tại giáo phận Cracovie này.” Cuộc trao
đổi giữa anh và tôi kéo dài trong nhiều giờ với nhiều chi tiết lý thú về quá
trình xây dựng và phát triển phong trào canh tân của giới Công giáo Ba lan -
mà tôi sẽ có dịp ghi lại đày đủ hơn trong một bài riêng biệt khác.
Mà ở đây, tôi muốn ghi ra sự nhận xét của mình về sự bền vững của tình yêu giữa
hai anh chị Lài & Stefan - đó là cả hai người đều ôm ấp theo đuổi cùng một lý
tưởng của người chiến sĩ – như chính chị Lài đã nói với tôi : Chúng ta đều là
những “militants”, là “âmes-soeurs” với nhau. Và cả hai anh chị suốt cuộc đời
đều họat động trong lãnh vực văn hóa của Giáo hội Công giáo Ba lan – cụ thể là
sát cánh chặt chẽ với Tổng Giám mục Karol Wojtyla ở Cracovie là người sau này
trở thành Giáo Hòang Jean Paul II nổi tiếng.
Hồi ký của chị Lài cũng như Tự truyện của cháu Lan đã ghi chi tiết về mối tình
này. Kể cả trong bài phỏng vấn vào năm 1994 đã nêu ở trên, thì chị Lài cũng đã
nói nhiều về mối tình keo sơn tuyệt vời này nữa.
Và tôi cũng còn chứng kiến việc anh Stefan chăm sóc tận tụy và trìu mến đối với
người bạn đời hiện đang có triệu chứng của bệnh Alzheimer nữa.
3 – Câu chuyện của cháu Lan, trưởng nữ của anh chị Lài – Stefan.
(tên đày đủ là : Lan Marzena Wilkanowicz - Devoud)
Tôi chưa có dịp gặp cháu Lan, vì anh Stefan cho biết cháu sống tại Paris với
người chồng là dân Pháp. Tôi đóan cái chữ Devoud ở cuối cái tên dài như được ghi
ở trên, thì đó là tên họ của chồng cháu. Lan là tiếng Việt như Hoa Lan
(Orchidea), Marzena mới là tên tiếng Ba lan. Còn Wilkanowicz là tên họ nội của
cháu. (Tên mẹ là Lài (Jasmine) – em gái chị Lài có tên là Huệ (Lily), thì cũng
lại là một thứ Hoa nữa)
Cuối tháng 10 năm 2012, cháu Lan có cho ấn hành cuốn Tự truyện bằng tiếng Ba lan
tại thủ đô Varsovie và đã có nhiều bà con người Việt tại Ba lan đến dự buổi ra
mắt. Cuốn sách này đã được giới thiệu trên báo điện tử Đàn Chim Việt và được
nhiều độc giả chú ý theo dõi. Vì không đọc được nguyên tác bằng tiếng Ba lan –
mà cũng chưa thấy có bản tiếng Anh hay tiếng Pháp – nên tôi xin phép được trích
dẫn một vài đọan trong bài báo của Đàn Chim Việt như sau đây để giới thiệu với
quý bạn đọc câu chuyện của cháu Lan :
...”Lan Marzena là kết quả của mối tình “không tưởng vô cùng lãng mạn của người
trí thức Ba lan với cô gái Việt Nam dòng dõi – trong khi chiến tranh, chính trị
và khỏang cách địa lý là những rào cản thách thức tưởng như không thể vượt qua.”
“Mẹ cô, Maria Teresa Trần Thị Lài là con gái của quan Trần Văn Lý, người từng
giữ chức cai quản tại Đà lạt thời Pháp thuộc. 28 tuổi, bà gặp người chồng tương
lai trong cuộc Họp mặt Thanh niên Công giáo Pax Romana tại San Salvador (Nam Mỹ)
và … sau 7 năm xa cách, bà quyết định lấy ông Stefan Wilkanowicz khi đó là ký
giả của tuần báo Công giáo Tygodnik Pawzechny…”
“... Mối tình của ông bà Wilkanowicz “ly kỳ và có khi còn hay hơn cả phim
Hollywood, vì là chuyện có thật” (theo lời ghi của cô Lan)”.
“... Lan Marzena dẫn ta tới gặp các nhân vật lịch sử cận đại của Ba lan mà chị
gặp, kết thân và học hỏi – trong đó có Thủ Tướng đầu tiên của Ba lan dân chủ
Tadeusz Mazowiecki, các nghệ sĩ, nhà văn, các tên tuổi tạo mode Anh, Pháp mà chị
từng làm việc cùng trong 13 năm làm Tổng biên tập đầu tiên của nguyệt san “Elle”
Ba lan...”
4 – Để tóm lược lại.
Khi tìm đến thăm gia đình chị Lài ở Ba lan, tôi chỉ nhắm mục đích thật đơn giản
là gặp lại người bạn thân thiết từ thuở còn đi học ở Saigon trên nửa thế kỷ
trước. Nhưng sau cuộc viếng thăm này, tôi thật không ngờ là chị bạn của mình đã
trải qua một cuộc sống cam go mà thật sôi động giữa lòng một đất nước xa lạ dưới
sự kềm kẹp ngặt nghèo của chính quyền cộng sản. Và tôi thật vui mừng thấy được
anh chị Lài – Stefan đã vượt qua được bao nhiêu nghịch cảnh sóng gió và giữ vững
được niềm tin son sắt của mình đối với Đạo Công giáo - mà cả hai dòng họ của anh
chị ở Việt nam cũng như ở Balan đã gắn bó vững chãi từ bao nhiêu thế hệ trước.
Bài viết này chỉ nhằm ghi lại một cách sơ lược về chuyến thăm viếng của tôi đến
với gia đình anh chị. Do vậy, nó chỉ có tính cách riêng tư về tình cảm bạn hữu
giữa chúng tôi – kể cả giữa một số bằng hữu quen biết trong thế hệ sinh viên
chúng tôi ở Saigon thời trước mà thôi.
* Vì thế, tôi hy vọng sẽ có bà con hiện sinh sống ở Ba lan có điều kiện tham
khảo trực tiếp từ các tài liệu viết bằng tiếng Ba lan – để rồi trình bày cho
công chúng độc giả người Việt hiểu biết tường tận hơn về một gia đình “Việt –
Balan” với nhiều tình tiết thật là ly kỳ sinh động này. Mong lắm thay!
Costa Mesa California, Tháng 11 năm 2012
Đòan Thanh Liêm
Ghi chú:
Chị Teresa Maria Trần Thị Lài đã qua đời tại Cracovie vào đúng ngày 15 tháng Tám
năm 2014.