Trang Chủ Hòa Bình là kết quả của Công Lý và Tình Liên Đới (Is 32,17; Gc 3,18; Srs 39) - Peace As The Fruit Of Justice and Solidarity Quà tặng Tin Mừng

BBT CGVN YouTube
Thánh Kinh Công Giáo
Cầu nguyện bằng email
Hội Đồng Giám Mục VN
Liên Lạc

Văn Kiện Vatican 2

Lectio divina

Suy Niệm & Cầu Nguyện

Video Giảng Lời Chúa

Sách Bài Đọc UBPT

Nova Vulgata

GH. Đồng Trách Nhiệm

Học Hỏi Thánh Kinh

Giáo Huấn Xã Hội CG

Tuần Tin HĐGMVN

Giáo Sĩ Việt Nam

ThăngTiến GiáoDân

Bản Tin Công Giáo VN.

Chứng Nhân Chúa Kitô

Thánh Vịnh Đáp Ca

Phúc Âm Nhật Ký

Tin Vui Thời Điểm

Tin Tức & Sự Kiện

Văn Hóa Xã Hội

Thi Ca Công Giáo

Tâm Lý Giáo Dục

Mục Vụ Gia Đình

Tư Liệu Giáo Hội

Câu Chuyện Thầy Lang

Slideshow-Audio-Video

Chuyện Phiếm Gã Siêu

Các Tác Giả
  Augustinô Đan Quang Tâm
  Ban Biên Tập CGVN
  Bác sĩ Ng Tiến Cảnh, MD.
  Bác Sĩ Nguyễn Ý-Đức, MD.
  Bùi Nghiệp, Saigon
  Br. Giuse Trần Ngọc Huấn
  Cursillista Inhaxiô Đặng Phúc Minh
  Dã Quỳ
  Dã Tràng Cát
  Elisabeth Nguyễn
  Emmanuel Đinh Quang Bàn
  EYMARD An Mai Đỗ O.Cist.
  Fr. Huynhquảng
  Gia Đình Lectio Divina
  Gioan Lê Quang Vinh
  Giuse Maria Định
  Gm Phêrô Huỳnh Văn Hai
  Gm. Giuse Đinh Đức Đạo
  Gm. Giuse Vũ Văn Thiên
  Gm. JB. Bùi Tuần
  Gm. Nguyễn Thái Hợp, op
  Gm. Phêrô Nguyễn Khảm
  Gs. Đỗ Hữu Nghiêm
  Gs. Ben. Đỗ Quang Vinh
  Gs. Lê Xuân Hy, Ph.D.
  Gs. Nguyễn Đăng Trúc
  Gs. Nguyễn Văn Thành
  Gs. Phan Văn Phước
  Gs. Trần Duy Nhiên
  Gs. Trần Văn Cảnh
  Gs. Trần Văn Toàn
  Hồng Hương
  Hiền Lâm
  Hoàng Thị Đáo Tiệp
  Huệ Minh
  HY. Nguyễn Văn Thuận
  HY. Phạm Minh Mẫn
  JB. Lê Đình Nam
  JB. Nguyễn Hữu Vinh
  JB. Nguyễn Quốc Tuấn
  Jerome Nguyễn Văn Nội
  Jorathe Nắng Tím
  Jos. Hoàng Mạnh Hùng
  Jos. Lê Công Thượng
  Jos. Vinc. Ngọc Biển, SSP
  Joseph Vũ
  Khang Nguyễn
  Lê Thiên
  Lm Antôn Nguyễn Ngọc Sơn, HKK
  Lm. Anmai, C.Ss.R.
  Lm. Anphong Ng Công Minh, OFM.
  Lm. Anrê Đỗ Xuân Quế op.
  Lm. Antôn Nguyễn Văn Độ
  Lm. Đan Vinh, HHTM
  Lm. Đỗ Vân Lực, op.
  Lm. G.Trần Đức Anh OP.
  Lm. GB. Trương Thành Công
  Lm. Giacôbê Tạ Chúc
  Lm. Gioan Hà Trần
  Lm. Giuse Hoàng Kim Đại
  Lm. Giuse Lê Công Đức
  Lm. Giuse Ngô Mạnh Điệp
  Lm. Giuse Vũ Thái Hòa
  Lm. Inhaxio Trần Ngà
  Lm. JB Nguyễn Minh Hùng
  Lm. JB Trần Hữu Hạnh fsf.
  Lm. JB. Bùi Ngọc Điệp
  Lm. JB. Vũ Xuân Hạnh
  Lm. Jos Đồng Đăng
  Lm. Jos Cao Phương Kỷ
  Lm. Jos Hoàng Kim Toan
  Lm. Jos Lê Minh Thông, OP
  Lm. Jos Nguyễn Văn Nghĩa
  Lm. Jos Phan Quang Trí, O.Carm.
  Lm. Jos Phạm Ngọc Ngôn
  Lm. Jos Trần Đình Long sss
  Lm. Jos.Tuấn Việt,O.Carm
  Lm. Lê Quang Uy, DCCT
  Lm. Lê Văn Quảng Psy.D.
  Lm. Linh Tiến Khải
  Lm. Martin Ng Thanh Tuyền, OP.
  Lm. Minh Anh, TGP. Huế
  Lm. Ng Công Đoan, SJ
  Lm. Ng Ngọc Thế, SJ.
  Lm. Ngô Tôn Huấn, Doctor of Ministry
  Lm. Nguyễn Hữu An
  Lm. Nguyễn Thành Long
  Lm. Nguyễn Văn Hinh (D.Min)
  Lm. Pascal Ng Ngọc Tỉnh
  Lm. Pet. Bùi Trọng Khẩn
  Lm. Phêrô Phan Văn Lợi
  Lm. Phạm Văn Tuấn
  Lm. Phạm Vinh Sơn
  Lm. PX. Ng Hùng Oánh
  Lm. Raph. Amore Nguyễn
  Lm. Stêphanô Huỳnh Trụ
  Lm. Tôma Nguyễn V Hiệp
  Lm. Trần Đức Phương
  Lm. Trần Mạnh Hùng, STD
  Lm. Trần Minh Huy, pss
  Lm. Trần Việt Hùng
  Lm. Trần Xuân Sang, SVD
  Lm. TTT. Võ Tá Khánh
  Lm. Vũ Khởi Phụng
  Lm. Vĩnh Sang, DCCT
  Lm. Vinh Sơn, scj
  Luật sư Đoàn Thanh Liêm
  Luật sư Ng Công Bình
  Mẩu Bút Chì
  Mặc Trầm Cung
  Micae Bùi Thành Châu
  Minh Tâm
  Nữ tu Maria Hồng Hà CMR
  Nguyễn Thụ Nhân
  Người Giồng Trôm
  Nhà Văn Hương Vĩnh
  Nhà văn Quyên Di
  Nhà Văn Trần Đình Ngọc
  Nhạc Sĩ Alpha Linh
  Nhạc Sĩ Phạm Trung
  Nhạc Sĩ Văn Duy Tùng
  Phaolô Phạm Xuân Khôi
  Phêrô Phạm Văn Trung
  Phó tế Giuse Ng Xuân Văn
  Phó tế JB. Nguyễn Định
  Phùng Văn Phụng
  Phạm Hương Sơn
  Phạm Minh-Tâm
  PM. Cao Huy Hoàng
  Sandy Vũ
  Sr. Agnès Cảnh Tuyết, OP
  Sr. M.G. Võ Thị Sương
  Sr. Minh Thùy, OP.
  Têrêsa Ngọc Nga
  TGM. Jos Ngô Quang Kiệt
  TGM. Phaolô Bùi Văn Đọc
  Thanh Tâm
  thanhlinh.net
  Thiên Phong
  Thy Khánh
  Thơ Hoàng Quang
  Tiến Hùng
  Tiến sĩ Nguyễn Học Tập
  Tiến Sĩ Trần Mỹ Duyệt
  Trầm Tĩnh Nguyện
  Trầm Thiên Thu
  Trần Hiếu, San Jose
  Vũ Hưu Dưỡng
  Vũ Sinh Hiên
  Xuân Ly Băng
  Xuân Thái
Nối kết
Văn Hóa - Văn Học
Tâm Linh - Tôn Giáo
Truyền Thông - Công Giáo
  Chứng Nhân Chúa Kitô
TÔI SẼ TÁI SINH! BẠN SẼ TÁI SINH! CHÚNG TA SẼ TRỞ LẠI ĐỂ TIN CẬY CHÚA!


Sau khi xem những chiếc xe quân sự chở xác người đồng hương ra khỏi thành phố Bergamo, tôi bật khóc, giận dữ. Và, cuối cùng, chạy đến piano, chỉ vài phút sau, tôi cho ra đời bài hát Rinascerò, rinascerai!!!

Kính mời nghe ca khúc ấy: https://www.youtube.com/watch?v=D5DhJS5hGWc&feature=youtu.be

Đó là cảm xúc của ''ca sĩ và nhạc sĩ'', Roby Facchinetti, được diển tả hôm nay, 30.3.2020. Hình ảnh trong bài hát là thành phố Berrgamo hiền hòa, tọa lạc xinh xắn cách Milan chừng năm mươi cây số, nơi chịu đại dịch nặng nề nhất nước Ý, cũng là nơi chẳng còn nghe Arrivederci Roma:

1- https://www.youtube.com/watch?v=_LuiRzDXn70

2- https://www.youtube.com/watch?v=PybHy07X2YU

3- https://www.youtube.com/watch?v=nB0FoIurINw

4- https://www.youtube.com/watch?v=6fcNKLTEXOc

Người Ý có ngạn ngữ nầy: ''Qui va piano va sano e va lontano.'' (Đi chậm thì khỏe mạnh và đi xa hơn.) Họ có Đức Tin-Cậy-Mến mãnh liệt như trong bài hát ''Rinascerò, rinascerai'' nói về ''sự tái sinh'' theo Kitô Giáo.

Phan văn Phước giới thiệu và kính mời xem nguyên văn Ý và Việt, Anh, Pháp, Đức:

Tiếng Ý:

Rinascerò, rinascerai.

Quando tutto sarà finito,

torneremo a riveder le stelle.

 

Rinascerò, rinascerai.

La tempesta che ci travolge

ci piega, ma non ci spezzerà.

Siamo nati per combattere la sorte,

ma ogni volta abbiamo sempre vinto noi.

Questi giorni cambieranno i nostri giorni,

ma stavolta impareremo un po' di più.

 

Rinascerò, rinascerai

Rinascerò, rinascerai.

Abbracciati da cieli grandi,

torneremo a fidarci di Dio.

Ma al silenzio si respira un'aria nuova,

ma mi fa paura questa mia città.

Siamo nati per combattere la sorte,

ma ogni volta abbiamo sempre vinto noi.

 

Rinascerò, rinascerai

Rinascerò, rinascerai

Rinascerò, rinascerai

Rinascerò, rinascerai

Rinascerò, rinascerai

Rinascerò, rinascerai

 

 

Tiếng Việt:

 

Tôi sẽ tái sinh, bạn sẽ tái sinh.
Khi tất cả đã kết thúc,
chúng ta sẽ trở lại để nhìn các ngôi sao lần nữa.

Tôi sẽ tái sinh, bạn sẽ tái sinh.
Cơn bão đè đầu chúng ta,
nó bẻ gập chúng ta, nhưng nó sẽ không bẻ gãy chúng ta.
Chúng ta được sinh ra để chiến đấu với số phận,
nhưng, mỗi lần như thế, chúng ta luôn chiến thắng.
Những ngày như thế sẽ thay đổi ngày của chúng ta,
nhưng, lần này, chúng ta sẽ tìm hiểu về điều ấy thêm một chút.

Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ tái sinh, bạn sẽ tái sinh.
Được bầu trời lớn ôm lấy,
chúng ta sẽ trở lại để tin cậy Chúa.
Nhưng im lặng thì hít không khí mới,
nhưng thành phố nầy của tôi làm tôi sợ.
Chúng tôi được sinh ra để chiến đấu với số phận,
nhưng, mỗi lần như thế, chúng tôi luôn chiến thắng.


Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh

 

Tiếng Anh:

 

I will be reborn, you will be reborn.
When it is all over,
we will come back to see the stars again.

I will be reborn, you will be reborn.
The storm that overwhelms us,
it bends us, but it will not break us.
We were born to fight fate,
but, every time, we have always won.
These days will change our days,
but, this time, from it, we will learn a little more.

I will be reborn, you will be reborn.
I will be reborn, you will be reborn.
Embraced by big skies,
we will come back to trust God.
But the silence breathes a new air,
but this city of mine frightens me.
We were born to fight fate,
but, every time, we have always won.

I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn

 

Tiếng Pháp:

 

Je vais renaître, tu vas renaître.
Quand c'est fini,
nous reviendrons pour revoir les étoiles.

Je vais renaître, tu vas renaître.
La tempête qui nous submerge,
nous plie, mais ne nous cassera pas.
Nous sommes nés pour combattre le destin,
mais, à chaque fois, nous avons toujours gagné.
Ces jours vont changer nos jours,
mais, cette fois, nous en apprendrons un peu plus.

Je vais renaître, tu vas renaître.
Je vais renaître, tu vas renaître.
Embrassés par un grand ciel,
nous reviendrons pour faire confiance à Dieu.
Mais le silence respire un nouvel air,
mais ma ville me fait peur.
Nous sommes nés pour combattre le destin,
mais, à chaque fois, nous avons toujours gagné.

Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître

Tiếng Đức:

 

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren.

Wenn einmal alles vorbei ist,

Kommen wir zurück, um die Sterne wiederzusehen.

 

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren.

Der Sturm, der uns überwältigt,

biegt uns, aber wird uns nicht brechen.

Wir wurden geboren, um das Schicksal zu bekämpfen,

Doch immer wieder haben wir gewonnen.

Diese Tage werden unsere Tage verändern,

Diesmal aber werden wir davon ein wenig mehr lernen.

 

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren.

Umarmt vom großen Himmel,

Wir werden zurückkommen, um Gott zu vertrauen.

Doch die Stille atmet eine neue Luft,

Doch sie macht mir Angst, diese Stadt von mir.

Wir wurden geboren, um das Schicksal zu bekämpfen,

Doch immer wieder haben wir gewonnen.

 

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren

Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren

Tác giả:  Gs. Phan Văn Phước

Nguyện xin THIÊN CHÚA chúc phúc và trả công bội hậu cho hết thảy những ai đang nỗ lực "chắp cánh" cho Quê hương và GHVN bay lên!